期刊文献+

中国古代典籍中副词的英译法初探——以《楚辞》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国文化博大精深,典籍浩如烟海。典籍英译有助于中国文化传播至世界各地,加强中外沟通与交流。在中国古代典籍中,许多副词由动词、名词、形容词等实词虚化后形成,因此副词的翻译是典籍英译中的一大难点。本文以《楚辞》为例,通过对比许渊冲与霍克斯英译本的不同,探究典籍中副词的翻译技巧。
作者 张云霞
出处 《兰州教育学院学报》 2018年第8期143-144,148,共3页 Journal of Lanzhou Institute of Education
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1(清)王引之经传释词[M].

共引文献1

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部