期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
影视字幕翻译中文化意象错位的处理——以美版《甄嬛传》为例
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文化意象的错位如文化意象的交错,文化意象的空缺以及文化意象的冲突增加了影视字幕的翻译难度。本文通过分析美版《甄嬛传》字幕的翻译,提出了解决文化意象错位的翻译方法,弥补文化空白,使目的语观众更易理解《甄嬛传》这部优秀源语作品的内涵,享受源语观众所感受的对等效果。
作者
王佐元
张敬
机构地区
中南林业科技大学外国语学院
中南林业科技大学国际学院
出处
《海外英语》
2018年第13期130-132,共3页
Overseas English
基金
湖南省教育厅科学研究一般项目:跨文化交际下的应用文本的翻译策略(编号16C1685)
关键词
甄嬛传
影视字幕翻译
文化意象
文化意象错位
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
35
参考文献
6
共引文献
1256
同被引文献
14
引证文献
3
二级引证文献
0
参考文献
6
1
张俊锋.
Milky Way与“牛奶路”——试论文学翻译中文化意象的异化处理[J]
.天津外国语学院学报,2004,11(6):8-14.
被引量:11
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1158
3
李和庆,薄振杰.
规范与影视字幕翻译[J]
.中国科技翻译,2005,18(2):44-46.
被引量:125
4
吕和.
谈英语影片的中文字幕表达特点与技巧[J]
.时代文学(上半月),2010,0(1):181-182.
被引量:3
5
芦敏.
奈达动态对等理论下看美版《甄嬛传》的字幕翻译[J]
.读书文摘(中),2016(1):23-25.
被引量:3
6
余珺,陈秋乙,欧冰睿,文宁.
文化翻译视角下《甄嬛传》中文化负载词英译研究[J]
.海外英语,2016(5):133-135.
被引量:7
二级参考文献
35
1
孔莎.
从中国英语音译词论汉语文化负载词的英译策略[J]
.四川理工学院学报(社会科学版),2012,27(3):73-76.
被引量:10
2
刘英凯.
信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性[J]
.外语研究,1999(3):51-54.
被引量:38
3
张宁.
英汉习语的文化差异及翻译[J]
.中国翻译,1999(3):24-26.
被引量:194
4
李延林.
小议英语典故性成语的来源与汉译[J]
.中国翻译,1999(3):30-32.
被引量:22
5
孙致礼.
文化与翻译[J]
.外语与外语教学,1999(11):41-42.
被引量:90
6
彭保良.
从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立[J]
.中国翻译,1998(1):25-27.
被引量:118
7
徐丹.
文化融合中的语言翻译问题[J]
.中国翻译,1998(3):3-6.
被引量:168
8
周艳.
译文的归化与异化[J]
.外国语文,1998,23(3):102-107.
被引量:28
9
徐莉娜.
英译汉中的逻辑因素与文化因素的“外化”——Translate between the Lines[J]
.中国翻译,1997(2):21-24.
被引量:11
10
王建开.
东边日出西边雨——诗歌翻译中的跨文化视角[J]
.中国翻译,1997(4):12-15.
被引量:20
共引文献
1256
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:9
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
戚紫莹.
从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2020(24):13-16.
被引量:2
5
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
6
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
7
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
8
韩旭.
接受美学视角下英汉字幕翻译中译者的主体作用分析[J]
.现代英语,2021(23):57-59.
9
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
10
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
同被引文献
14
1
刘婷婷.
跨文化视阈下喻体意象翻译的归化、异化互补性探究[J]
.黑龙江高教研究,2011,29(5):161-163.
被引量:4
2
张晓楠.
评《麦田里的守望者》中脏话的翻译[J]
.广西教育学院学报,2015(1):65-67.
被引量:1
3
翟莲.
论汉英影视翻译中不同文化意象的处理[J]
.福建师大福清分校学报,2015,33(3):96-99.
被引量:1
4
仲呈祥.
清除文艺创作中的历史虚无主义刻不容缓[J]
.红旗文稿,2015(21):8-10.
被引量:9
5
杨巍.
功能对等翻译中的文化意象处理——也谈异化和归化[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2015(12):143-146.
被引量:1
6
尹舒.
浅谈文化意象的“归化”与“异化”翻译策略[J]
.山东农业工程学院学报,2016,33(4):175-176.
被引量:1
7
安慧,张白桦.
功能对等理论视角下中国影视剧字幕英译问题探究——以美版《甄嬛传》为例[J]
.河南工业大学学报(社会科学版),2016,12(1):89-92.
被引量:4
8
丁伟.
功能主义目的论视角下美版《甄嬛传》的字幕翻译[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2016(6):141-144.
被引量:5
9
肖雯雯,史丁丁.
跨文化中英文字幕翻译的现状及发展研究[J]
.边疆经济与文化,2017(6):71-72.
被引量:4
10
邢逸风.
典籍翻译中的语义空缺与补偿——以刘殿爵版《论语》译本为例[J]
.黑龙江教育(理论与实践),2017(10):17-18.
被引量:1
引证文献
3
1
张微.
论中国古装剧台词翻译中的不可译性——以《后宫甄嬛传》为例[J]
.内蒙古教育,2019,0(20):99-100.
2
文婧.
文化意象转换视角下影视剧中“脏话”翻译的归化策略研究[J]
.海外英语,2020(11):170-171.
3
孟根才次克.
影视作品翻译中语义空缺及其补偿策略[J]
.卫星电视与宽带多媒体,2021(22):158-159.
1
阿依努尔.克力木,王威.
浅论汉维翻译中文化意象的失落与错位[J]
.山东农业工程学院学报,2017,34(6):95-97.
2
王枫源.
目的论指导下文化意象错位的翻译策略研究[J]
.明日风尚,2017,0(14):356-356.
3
刘杨.
论语境视域下词语文化意象错位与翻译[J]
.浙江海洋大学学报(人文科学版),2018,35(1):76-80.
4
何晴.
影视字幕翻译中的文化缺省与补偿[J]
.开封教育学院学报,2018,38(6):49-50.
被引量:3
5
全莹.
试从功能目的论角度探究字幕翻译的温度——以《破产姐妹》为例[J]
.北方文学(中),2018,0(3):220-221.
6
官正.
走,进京看展去![J]
.中国摄影家,2018,0(2):34-35.
7
王林园.
谁来填补农村青年的文化空白[J]
.赢未来(现代领导),2018,0(2):7-7.
8
农村青年的文化空白待填补[J]
.理论与当代,2018(4):57-57.
9
包蕾.
功能对等理论视阈下的影视字幕翻译---以美剧《摩登家庭第二季》为例[J]
.大众文艺(学术版),2018(9):161-162.
被引量:3
10
吴英健.
英汉互译中词汇空缺现象的文化分析[J]
.成才之路,2017,0(30):57-57.
被引量:1
海外英语
2018年 第13期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部