期刊文献+

隐喻翻译《红高粱家族》英译本中的体现 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译是一种建立在文字准确、句式通顺的基础上,把一种文字信息加工修饰,转变为另外一种语言信息的行为。而隐喻则是一种新的富有创造性的语言修饰手法。在文学作品的翻译中,需要存在一定的创造性去给文学作品赋予新的生命力,文学作品的翻译需要隐喻翻译的存在,有了隐喻翻译才能赋予作品新的生命力,但是隐喻翻译应建立在对原文作品进行自我理解基础之上,同时应该考虑接受者的文化背景和接受环境,再对原作品进行翻译。译者葛浩文翻译了一系列作家莫言的书籍,并获得了诺贝尔文学奖,《红高粱家族》这本书也包括在内,所以对于我国译者而言,葛浩文的翻译作品就显得非常具有借鉴经验。葛浩文作为译者,分别站在不同的角度:原作者、读者和读者的接受背景来对作品进行重新翻译,重视文学翻译中的隐喻翻译。该文将根据葛浩文对《红高粱家族》的翻译方法和策略,来对文学作品翻译中的隐喻内涵在各个方面探讨研究。
作者 郑灵芝
出处 《海外英语》 2018年第12期106-107,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献16

  • 1程同春.英语隐喻的思考与翻译[J].中国科技翻译,2005,18(2):36-40. 被引量:67
  • 2朱山军.隐喻的认知与翻译[J].河南社会科学,2007,15(4):146-148. 被引量:9
  • 3辞海[M].上海辞书出版社,2010.
  • 4苗力田.亚里士多德全集:第1卷、第9卷.北京:人民大学出版社.1990.
  • 5Jakel Olaf, Kant Blumenberg. Weinrich:Some Forgotten Contributions to the Cognitive Theory of Metaphor[M]. Meta-phors in Cognitive Linguistics. Amsterdam:John Benjamins, 1999:12-15.
  • 6Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live By [M]. University of Chicago Press, 1980.
  • 7Newmark P. A Textbook of Translation[M]. Shanghai:Shang-hai Foreign Language Education Press, 2001:96.
  • 8Mo Yah. Red Sorghum [M]. Tr. H. Goldblatt. London:Ar-row Books, 2003.
  • 9不列颠简明百科全书[M].上海外语教育出版社,2008.
  • 10Dryden J. Extracts of Preface to Ovid's Epistles[M]. In R. Schulte and J, 1992:17.

共引文献4

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部