期刊文献+

英译散文的韵味再现——以刘士聪英译《野草》为例

下载PDF
导出
摘要 刘士聪在前人的基础上发展了"韵味"说,认为声响与节奏、话语方式的个性化、意境与氛围是散文韵味的三个表象形式,并依此对《野草》进行了英译。本文依据这一翻译原则,将译文与原文进行对比分析,发现译者较好地把握了《野草》的内涵意义,成功再现了原作野草之韵,证明了"韵味"说这一翻译原则的可行性。
作者 詹丽宏
出处 《开封教育学院学报》 2018年第7期101-102,共2页 Journal of Kaifeng Institute of Education
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献9

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部