期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英译散文的韵味再现——以刘士聪英译《野草》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
刘士聪在前人的基础上发展了"韵味"说,认为声响与节奏、话语方式的个性化、意境与氛围是散文韵味的三个表象形式,并依此对《野草》进行了英译。本文依据这一翻译原则,将译文与原文进行对比分析,发现译者较好地把握了《野草》的内涵意义,成功再现了原作野草之韵,证明了"韵味"说这一翻译原则的可行性。
作者
詹丽宏
机构地区
忻州师范学院五寨分院
出处
《开封教育学院学报》
2018年第7期101-102,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
关键词
《野草》
“韵味”说
韵味再现
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
9
参考文献
3
共引文献
22
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
陈宏薇.
野草之韵的成功再现——刘士聪英译散文《野草》赏析[J]
.外语教育,2003(1):11-19.
被引量:10
2
王宏印.
译事三味 甘苦一心——读刘士聪教授《翻译与鉴赏》一书兼谈散文翻译[J]
.四川外语学院学报,2004,20(1):128-130.
被引量:13
3
丁如伟,董会庆.
刘士聪译本《落花生》的韵味再现[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2015,34(1):94-96.
被引量:4
二级参考文献
9
1
许渊冲.
文学翻译:1+1=3[J]
.外国语,1990,13(1):8-12.
被引量:25
2
赵秀明.
文学翻译的“韵味”说——论刘士聪的文学翻译理论与实践[J]
.外语与外语教学,2002(12):53-56.
被引量:14
3
Nida Eugene A.Language and Culture: Contexts in Translating. . 2001
4
秦秀白编著.文体学概论[M]. 湖南教育出版社, 1991
5
钱冠连著.美学语言学[M]. 高等教育出版社, 2004
6
黄 龙著.翻译艺术教程[M]. 南京大学出版社, 1988
7
刘金丽,李岚.
论“韵味”作为文学翻译标准[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2009(4):165-168.
被引量:3
8
张保红.
美的感悟、传译与创造——以刘士聪《落花生》英译文为例谈散文翻译[J]
.广东外语外贸大学学报,2010,21(3):15-20.
被引量:15
9
周领顺 Lus Shih.
汉语散文英译中的韵味再现原则[J]
.中国翻译,2014,35(5):121-124.
被引量:1
共引文献
22
1
李梅.
从“韵味”说来看汉语散文英译——以张培基译“故都的秋”为例[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(3):122-123.
被引量:8
2
金虹.
The Reproduction of Artistic Conception——An Appreciation of the Two Chinese Translations of A Psalm of Life[J]
.英语广场(学术研究),2011(Z6):30-33.
3
温明生,冯妍.
从奈达的对等理论来对比赏析夏衍《野草》的两个英译本[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2010,12(3):361-362.
被引量:1
4
熊瑶.
《野草》两英译本对比赏析[J]
.东莞理工学院学报,2010,17(6):81-85.
5
马福新.
散文翻译的“韵味”说浅析——《风筝》原文与刘士聪译文比较[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2012(6):158-159.
6
乔彩霞,张凌.
《故都的秋》的美学英译研究[J]
.和田师范专科学校学报,2014,22(6):105-108.
被引量:1
7
宋仕振.
写在水上的字——张爱玲散文集《流言》英译本解析[J]
.宜春学院学报,2014,36(11):85-89.
8
乔晶慧.
夏衍《野草》两个英译本的对比及赏析[J]
.科技资讯,2014,12(34):218-218.
被引量:2
9
吕新兵.
试论刘士聪的认知翻译观[J]
.湖北第二师范学院学报,2015,32(5):115-119.
被引量:1
10
刘琦.
由奈达对等理论对《野草》两个英译本的对比分析[J]
.读与写(教育教学刊),2015,12(12):9-10.
1
徐卉,贾欣岚.
从韵味说角度赏析《冬夜》译文[J]
.海外英语,2017(12):130-131.
2
余秋爽.
夏衍《野草》两个英译本的对比及赏析[J]
.青年文学家,2018,0(1Z):66-66.
3
张蕾.
由《秋声赋》译例谈古典散文英译的韵味再现[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2017(5):70-71.
4
王抒凡.
唐代各家诗论“兴”范畴群研究[J]
.浙江师范大学学报(社会科学版),2018,43(2):69-78.
5
汪宇,胡艳艳.
目的论下的散文翻译——评析《落花生》的两个英译本[J]
.文存阅刊,2017,0(20):7-7.
6
编读飞鸿[J]
.廉政瞭望,2004(3):41-41.
7
魏雯,李艳.
从斯坦纳翻译观看刘士聪译《鲁迅先生记》[J]
.北方文学(中),2018,0(5):226-227.
8
马立.
提高农村初中生英语朗读能力的有效策略[J]
.辽宁教育,2018(7):67-69.
被引量:3
9
张妍琛.
文学作品节奏的审美与翻译[J]
.西藏科技,2017(9):25-28.
10
于淼,狄舒男,周妍妍,王涛,桑希生.
中医“表里”的理论探究[J]
.中国中医基础医学杂志,2018,24(6):717-718.
被引量:7
开封教育学院学报
2018年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部