摘要
翻译教学在应用型本科院校英语专业中占据重要地位,是英语专业教学中的关键环节,更是提高学生翻译水平、培养学生跨文化交际能力的有效途径之一。以目的论为基础理论依据,根据目的论的内涵,论述其在英语专业交互式翻译教学中应体现的目的性、交际性、跨文化性特征,进而基于目的论,通过师生互动、生生互动及市场互动三个维度,构建了应用型本科院校英语专业交互式翻译教学模式,旨在进一步提高英语专业翻译教学质量,培养并加强学生的翻译能力,使其满足翻译市场对专业人才的实际需求,为学生职业生涯发展打下良好基础。
Translation teaching plays an important role in English majors in applied undergraduate universities and is a key link in teaching English majors. It is also one of the effective ways to improve students' translating skills and intercultural communicative competence. With Skopos theory as the basic theoretical foundation,this essay discusses its purposive,communicative and intercultural features in interactive translation teaching of English majors according to the connotation of Skopos theory. Based on Skopos theory,through the interaction between teachers and students,student-student interaction and market interaction these three dimensions,interactive translation teaching mode in applied undergraduate colleges is constructed in order to further improve the translation teaching quality of English majors,and cultivate and enhance the students' translation skills so that they can meet the actual needs of professionals in the translation market and lay a solid foundation for their career development.
作者
窦强
DOU Qiang(Xi'an FanYi University,Xi'an 710105,China)
出处
《黑龙江教育学院学报》
2018年第7期133-135,共3页
Journal of Heilongjiang College of Education
基金
陕西省高等教育学会"十三五"规划课题"新建本科院校英语专业应用型人才培养模式创新与实践"(XGH1636)
关键词
目的论
英语专业
翻译教学
交互模式
Skopos theory
English major
translation teaching
interaction mode