摘要
翻译目的论(Skopos theory)是由德国翻译理论家赖斯(Reiss)和汉斯·弗美尔(Hans L Vermeer)发展起来的翻译理论,它是功能翻译理论的核心内容。由加里·斯奈德译注的寒山诗在西方学界和民间受到了极大推崇,对中国文学在国外的传播起到了重要作用。文章采取个案分析的方式,以目的论为核心概念,探讨斯奈德对寒山诗的翻译及其对当代中国文学英译的借鉴作用。
Skopos theory is a translation theory developed by German translation theorist Reiss and Hans Vermeer, which is the core of functional translation theory. Hanshan poems translated by Gary Snyder have been greatly admired in the western academic circles and the folk, and have played an important role in the spread of Chinese literature abroad. This paper, taking the skopos theory as the core concept, discusses the translation of Gary Snyder's poems and its reference to the translation of contemporary Chinese literature.
作者
贺琳
HE Lin(Fuyang Normal University,Fuyang 236041,Anhui)
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2018年第3期91-95,共5页
Journal of Fuyang Normal University:Social Science Edition
基金
阜阳师范学院信息工程学院社科项目"文化词翻译的经济价值探究"(2018FXGSK01)
关键词
目的论
寒山诗
加里·斯奈德
中国文学
Skopos theory
Hanshan poem
Gary Snyder
Chinese literature