期刊文献+

从外宣翻译视角看《舌尖上的中国》英译

Translation Research from the Perspective of China's International Publicity Documentary——A Case Study on the English Version of A Bite of China
下载PDF
导出
摘要 中国的饮食文化在中国的传统文化体系中占有举足轻重的地位,中国菜在世界各地一直享有精致、华美的声誉。对外宣传语言不仅在国际交往过程中具有传递信息的意义,还能起到构建社会现实,构建话语权甚至改变人的观念的作用。文章在外宣翻译要领指导下,以《舌尖上的中国》的饮食文化文本为主要研究对象,对中国饮食文化的翻译策略进行探讨。 Chinese cuisine culture occupies an important place in China's traditional culture system. The Chinese cuisine enjoys reputation around the world for its fine flavor, color and appearance. The language used in international publicity and communication conveys information, constructs acceptable social practices and discourse rights, and even helps to change people's ideas. This paper, under the guidance of essential philosophy of communicating with foreign countries, based on the translating text of international publicity documentary, has examined translation strategies of the English version of Chinese cuisine culture. A Bite of China, an international publicity oriented documentary, is the main subject of the study.
作者 杨翯 Yang He(College of Foreign Study, Guangxi Normal University,Guilin, Guangxi 541004,China)
出处 《桂林师范高等专科学校学报》 2018年第4期75-79,共5页 Journal of Guilin Normal College
关键词 中国饮食文化 外宣翻译 《舌尖上的中国》 Chinese cuisine culture international publicity documentary A Bite of China
  • 相关文献

参考文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部