摘要
大学英语四级考试汉译英测试题型由测试语言技能的句子翻译改为测试文化传播能力的段落翻译,这一调整势必对大学英语汉译英教学的内容和模式产生重要的影响。大学英语汉译英教学引入中华文化的段落翻译有助于培养大学英语学习者的英语应用能力和在语境中传递中华文化信息的能力。
The Chinese-English translation item adjustment of CET-4 from sentence translation to paragraph translation to test culture promotion ability certainly exerts significant influence on both the content and the teaching mode of Chinese-English translation. Theintroduction of the Chinese culture as the content and the training of paragraph translation skill will help to cultivate college English learners' abilities to use English in an all-rounded way and promote the Chinese culture.
作者
贾秀峰
JIA Xiufeng(School of Foreign Studies,Suzhou Technical University,Suzhou,Jiangsu 215009)
出处
《广西科技师范学院学报》
2018年第4期104-107,共4页
Journal of Guangxi Science & Technology Normal University
关键词
大学英语
段落翻译
文化传播
College English
paragraph translation
culture promotion