摘要
罗兰·巴特文本理论在20世纪80年代后半期开始进入中国学者和读者的视野,在经历了翻译、介绍、研究等一系列历程后,开始渐渐在中国传播开来。巴特文本理论在中国的理论旅行深受特定的时代和学术背景影响,因而其文本理论的译介和传播带有鲜明的中国化特征。探究巴特文本理论传入中国的路径、形式、影响以及译介各环节之间的互动关系,对于完整地梳理和还原巴特文本理论的中国之旅有重要意义。
In the second half of the 1980 s,Roland Barthes' text theory began to enter the view of Chinese scholars and readers,and after a series of processes,such as translation,introduction and research,it has gradually begun to spread in China. Its travel in China is deeply influenced by the specific times and academic background,so the translation and communication have the distinctive Chinese characteristics. Exploring the theory's path,form,influence and interaction among the various links of translation is meaningful to thoroughly teasing out and restoring the theory's Chinese travel.
作者
张佳佳
董希文
ZHANG Jiajia, DONG Xiwen(School of Literature, Ludong University, Yantai 264039, China)
出处
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》
2018年第4期53-58,73,共7页
Ludong University Journal:Philosophy and Social Sciences Edition
基金
国家社科基金项目"文学文本理论中国化问题研究"(17BZW052)
关键词
罗兰·巴特
文本理论
译介
传播
中国化
Roland Barthes
text theory
translation
communication
Chinese characteristic