期刊文献+

多模态商务英语翻译教学的构建——以一节商标翻译课为例

Construction of multi-modal business english translation teaching: taking a trademark translation course as an example
下载PDF
导出
摘要 以多模态话语分析理论为依据,定性定量分析了一节商标翻译课各环节及PPT课件中的话语模态、听觉模态、视觉模态素材间的关系。伴语言模态在问候、导入等环节与话语主模态间为强化互补关系;在展示教材内容等环节,模态间既有互补关系也有非互补关系。为突出主模态信息,不宜在PPT课件中使用过多动画,以免其与主模态产生模态交叠、冗余、抵消等非互补关系。商务英语教学应针对商务英语专业学生建构多模态协同教学意识。 Based on multi-modal discourse analysis theory, qualitatively and quantitatively analyzes the relationship among discourse modalities, auditory modalities, and visual modal materials in each link of a trademark translation course and PPT courseware. The language modality is to strengthen the complementary relationship between greetings, introductions, and the main mode of discourse. In the display of teaching materials, there are complementary and non-complementary relationships between the modes. In order to highlight the main modal information, it is not appropriate to use too many animations in the PPT courseware so as to avoid non-complementary relationships such as modal overlap, redundancy, and cancellation. Business English teaching should aim at constructing the multi-modal cooperative teaching consciousness for business English majors.
作者 李毓 Li Yu(Huainan Normal University, Huainan 232023, China)
机构地区 淮南师范学院
出处 《现代盐化工》 2018年第3期138-140,共3页 Modern Salt and Chemical Industry
基金 校级重点项目"‘商务英语翻译’"课堂教学的多模态话语模态协同研究(2017hsjyxm11)
关键词 多模态 话语模态 视觉模态 模态协同 multi-modality discourse modality visual modality modal coordination
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献66

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部