期刊文献+

语言类型学视角下科技文本关系从句的翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 科技文本作为一种正式文体,其语言简练、逻辑清晰。为体现这一特点,英语科技文本常常使用各类从句,特别是关系从句,这就为译者翻译造成了一定的难度。语言类型学通过研究大量语言素材,寻求语言之间的共性,为科技文本中关系从句的翻译提供了新的视角,也提供了一定的理论依据。具体而言,在英译汉时,应在英汉语言的SVO结构上注意到两者分属左、右两个分支,视具体情况灵活采用不同的翻译方法。在汉译英时则应尽力排除母语干扰,避免出现关系代词误用、保留代词、回避使用关系代词等错误。
作者 黄燕平
出处 《英语广场(学术研究)》 2018年第7期18-20,共3页 English Square
基金 云南省教育厅科学研究基金项目:语言类型学视角下的汉英关系从句对比研究
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献38

  • 1肖云南,吕杰.中国学生对英语关系从句习得的实证研究[J].外语教学与研究,2005,37(4):259-264. 被引量:60
  • 2蔡金亭,吴一安.从英语关系从句的习得看可及性层级假设[J].现代外语,2006,29(4):382-391. 被引量:66
  • 3李金满,王同顺.当可及性遇到生命性:中国学习者英语关系从句使用行为研究[J].外语教学与研究,2007,39(3):198-205. 被引量:47
  • 4KEENAN E, COMRIE B. Noun phrase accessibility anduniversal grammar [ J ]. Linguistic Inquiry, 1977 ( 8 ) : 63 -99.
  • 5KEENAN E, COMRIE B. Noun phrase accessibility and universal grammar revisited [ J ]. Language, 1979,55 ( 3 ) : 649 - 664.
  • 6GASS S. Language transfer and universal grammatical re- lations [ J]. Language Learning, 1979,29:327 - 344.
  • 7PAVESI M. Markedness, discoursal modes, and relative clause formation in a formal and an informal context [ J ]. Studies in Second Language Acquisition, 1986 ( 8 ) : 38 -55.
  • 8ECKMAN F R, BELL L H, NELSON D. On the generali- zation of relative clause instruction in the acquisition of English as a second language [ J ]. Applied Linguistics, 1988(9) :1 -20.
  • 9DOUGHTY C. Second language instruction does make a difference:Evidence from an empirical study of SL rela- tivization [ J ]. Studies in Second Language Acquisition, 1991,13:431 -469.
  • 10IZUMI S. Processing difficulty in comprehension and pro- duction of relative clauses by learners of English as a sec- ond language [ J ]. Language Learning, 2003,53 : 285 -23.

共引文献14

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部