期刊文献+

功能翻译论视角下的美国畅销书《Works Well With Others》的汉译研究 被引量:2

Study on the Chinese Translation of US Bestseller Works Well with Others from the Perspective of Functional Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 以功能翻译理论为指导,对在美国畅销书《Works Well With Others》翻译过程中遇到的问题进行了分析及思考,并试图找到对应的解决方案,阐明了在翻译过程中所运用的增译、被动语态转换、词类的转换、句群的整合与拆分以及解决文化差异问题等翻译技巧,以期为以后翻译此类书籍提供借鉴与参考。 Guided by functionalist translation theory,this paper analyzes and considers the problems encountered in the translation of Works Well With Others,a best-selling book in the United States,tries to find out the corresponding solutions to the problem,and clarifies the translation techniques used in the process of translation,such as increasing translation,passive voice conversion,conversion of parts of speech,the integration and separation of sentence groups,and the solution of cultural differences,which provide reference for the translation of such books in the future.
作者 刘剑锋 李帝莹 蒋彤彤 LIU Jianfeng;LI Diying;JIANG Tongtong(School of Foreign Languages,Shenyang Jianzhu University,Shenyang 110168,China)
出处 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2018年第4期416-420,共5页 Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science
基金 辽宁省教育评价协会第二届教学改革与教育质量评价研究课题(PJHYYB17021)
关键词 翻译技巧 翻译方法 功能翻译论 文化差异 translation skill translation method functionalist translation theory cultural difference
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

  • 1蒋洪新.庞德的翻译理论研究[J].外国语,2001,24(4):77-80. 被引量:61
  • 2仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:700
  • 3陈刚.跨文化意识——导游词译者之必备——兼评《走遍中国》英译本[J].中国翻译,2002,23(2):38-41. 被引量:102
  • 4[1]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 5[6]Snell-hornby,Mary.Translation Studies:An Integrated Approach[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 6[8]Cao Xueqin.Trans.Yang Hsien and Gladys Yang.A Dream of Red Mansions[M].Beijing:Foreign Languages Press,1994.
  • 7[9]Cao Xueqin.Trans.David Hawkes.The Story of the Stone[M].New York:Penguin Groups,1977.
  • 8北京师范大学.红楼梦校注本二[M].北京师范大学出版社,1987..
  • 9Cao Xueqin & Gao E. A Dream of Red Mansions [ M ]. Trans. Yang Xianyi and Gladys Yang. Foreign Languages Press and Hunan People' s Publishing House, 1999.
  • 10Nord, Christiane. Translating as a Putposeful Activity-functionalist Approaches Explained [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

共引文献67

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部