期刊文献+

从概念隐喻角度看翻译中的“不可译”现象

下载PDF
导出
摘要 所谓翻译活动,笔者认为狭义上就是指自然语言之间的相互转换,广义上来说就是跨文化的交际,而翻译活动的终极目标是在追求原语和译语的等值。但在转换过程中,会因译者的个体性差异,对原文的输出产生千差万别的影响。该文就翻译过程中出现的"不可译"现象进行探讨,并从概念隐喻的角度探索并使得不可译变成可译,并对比了隐喻式翻译的优劣势,指出在翻译过程中应当将移植式翻译和隐喻式翻译相结合,做一个有"温度"的译者。
作者 张博闻 王斌
出处 《海外英语》 2018年第8期144-145,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献11

  • 1Wang, Bin. Blending networks in translation [ J ]. Hermeneus, 2005 (7) :221-239.
  • 2Wang, Bin. Image schematic account of translation[ J]. Hermeneus, 2007(9) :201-219.
  • 3Boroditsky,L.& Ramscar,M.The roles of body and mind in abstract thought[J].Psychological Science,2002,13 (2):185-188.
  • 4Boroditsky,L.Linguistic relativity[A].In Nadel,L.(ed.) Encyclopedia of Cognitive Science[Z].MacMillan Press:London,UK.2003:917-921.
  • 5Kutas,M.and Iragui,V.The N400 in a semantic categorization task across six decades[J].Electroencephalography and Clinical Neurophysiology,1998(108):456-471.
  • 6Ungerer,F and Schmid,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].外语教学与研究出版社,2001:60-113.
  • 7Wang,Bin.Metaphorical terms for translation[J].Perspectives:Studies in Translatology,2003(3):189-195.
  • 8楼宇烈.王弼集校释[M].北京:中华书局,1980..
  • 9谭业升.论小说翻译中的隐喻连贯——以火的隐喻翻译为例[J].外语教学,2007,28(6):81-84. 被引量:16
  • 10郭爱萍,郝玫.论明喻和隐喻的认知取舍倾向性[J].外语教学,2009,30(5):40-42. 被引量:8

共引文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部