期刊文献+

浅谈英语插入语的若干形式与翻译

下载PDF
导出
摘要 插入语是英语句子结构中比较常见的成分,常常表示说话人对句子内容的观点或态度。它既可以是单词、短语还能以句子的形式出现。准确识别插入语并做出适当的翻译能够有效加深语句的理解,增强英语句子结构的把握。翻译不必拘泥于原文形式,应自然准确地传达原文的意思。该文将列举常用英语插入语形式,分析并总结出符合汉语表达的翻译。
作者 张中明
出处 《海外英语》 2018年第8期226-227,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

  • 1丁往道.英语插入语的修辞作用[J].外语教学与研究,1962,4(1):48-50. 被引量:4
  • 2[1]Mifflin H. The American Heritage Dictionary [S],Boston: Houghton Mifflin Co. 1982.
  • 3[2]梁实秋.新观念英文语法[M].台北:文侨出版社,1985.
  • 4[3]Quirk R etc. A Grammar of Contemporary English [M]. London: Longman Group Limited, 1980.
  • 5魏在江.英汉语篇连贯人在对比研究[M].上海复旦大学出版社.2007.
  • 6Halliday & Hasan. Cohesion in English London: Longman. 1976.
  • 7Mcarthy. Discourse Analysis for Teachers. Cambridge: Cambridge University Press. 1993.
  • 8余光中.余光中谈翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
  • 9杨佳芹,张爱军.英语插入语的语用分析[J].江西教育(综合版)(C),2010(1):34-34. 被引量:3

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部