期刊文献+

从语用充实角度看中国茶产品说明书英译

下载PDF
导出
摘要 中国茶产品说明书具有其独特的语言特点和文化特色,其英译质量往往存在较多瑕疵。为了使译文最大限度地被目标读者所接受,译者在翻译过程中应注意根据已有的认知语境,对原文进行语境补缺,并在译文中进行语用充实。茶产品说明书英译中的语用充实主要有概念类、主题类、含义类和逻辑类等四大类,以实现专业术语、特色词汇、语篇逻辑等在译文中的语用等效。
作者 潘荔霞
出处 《海外英语》 2018年第2期205-206,共2页 Overseas English
基金 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(项目编号:14CX04060B)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

共引文献85

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部