期刊文献+

汉日两种语言会话中表示拒绝的切入模式对比研究

A Contrastive Study of Rejection Modes in Chinese and Japanese Conversation
原文传递
导出
摘要 汉语母语者的拒绝方通过使用"请求提示"这样的Supportive Move(s)——会话辅助行为来切入会话,这对维持与对方良好的人际关系,为双方能够在后续的交际中顺畅地交流提供了前提。本文以汉日两种语言表示拒绝的言语行为,特别是针对"请求"的拒绝行为为例,分析两种语言中"拒绝"行为切入模式的异同,找出"请求提示"这样的表达现象对减少会话交流误解的影响。 The refusing party in a conversation of Chinese speakers uses auxiliary acts like Supportive Move(s) to cut into the conversation as an effective means to maintain good relationships with each other and provide the premise for smooth commu- nication. This study uses acts of refusal in Chinese and Japanese, especially the refusal of a request, to analyze the similarities and differences of the rejection mode in the two languages and finds the influence of the request prompt on reducing communicative misunderstanding.
作者 时晓阳
出处 《日语学习与研究》 CSSCI 2018年第4期51-58,共8页 Journal of Japanese Language Study and Research
关键词 拒绝行为 会话切入模式 请求提示 跨文化交际 act of refusal session rejection mode request prompt cross-cultural communication
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献24

  • 1金森山卓郎.「断り 」の方略—对人関係調整とコミュニケ一ショ ン.月刊言語8月号[J].大修館書店,1990.
  • 2生駒知子·志村明彦.英語から日本語へのプラグマティ ツク·トランスフ ァ一:「断り」という発話行為について.日本語教育[J].1993.
  • 3熊井浩子.外国人の待遇行動の分析(2)—断り行動を中心にして.静岡大学教養部研究報告人文·社会科学篇[J].1993.
  • 4馬場俊臣·禹永愛.日中両語の断りの表現をめぐつて.北海道教育大学紀要[J].北海道教育大学,1994.
  • 5劉玉琴·小野由美子.中日母語話者の 「断り 」発話行為に見られる相違について.中国四国教育学研究紀要[J].中国四国教育学会,1997.
  • 6文钟莲.断り表現における中日両言語の对照研究.人間文化論叢[J].2004.
  • 7肖志,陈月吾.依賴に对する断り表現の中日对照研究.福井工業大学研究紀要[J].2008.
  • 8Brown,P.&Levinson,S.Politeness.Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
  • 9Beebe,L.M.,Takahashi,T.and Uliss-Weltz,R.Pragmatic transfer in ESL refusals.Developing Communicative Competence in a Second Language[M]New York:Newbury House,1990.
  • 10高木美嘉.依賴に对するる「受諾」と「断り 」 の方法.早稲田大学日本語教育研究[J].2003.

共引文献133

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部