摘要
本文基于近19年国内15种外语类CSSCI(含扩展版)期刊发表的语料库翻译学相关文献,界定了语料库翻译学研究的名与实,即从其概念、研究方法、研究对象等方面讨论其理据之名,从基于语料库的翻译实证研究讨论其应用之实,并在此基础上量化分析了翻译语料库理据研究和实证研究的内容,指出其研究存在的不足。国内语料库翻译学研究名和实的量化分析旨在全面揭示语料库翻译学的研究态势,为拓展和深化翻译研究提供参考。
Based on the related papers on corpus-based translation studies published in fifteen CSSCI journals of foreign languages in the past 19 years,this paper defines the name and nature of corpus-based translation studies,covering its concept,research methods and scope,with an empirical approach. The paper quantitatively analyzes the contents of theoretical study and empirical study,and points out its existing problems. Quantitative analysis of domestic corpus-based translation studies aims to reveal its research trends and provide some references for deepening and extending translation study.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第4期3-9,共7页
Shanghai Journal of Translators
关键词
语料库翻译学
名与实
理据研究
实证研究
corpus-based translation studies
name and nature
theoretical study
empirical study