期刊文献+

变乃译中应有之意 被引量:1

Manipulative Rendering Is a Hallmark of Translation Practice
原文传递
导出
摘要 本文所说的"变"指的是"变译"之"变",其意为"改变""改换""变通""转化"等。通过对汉语里的"译"(含"翻译")、英语里的translate和拉丁文里的reddere等关键词词源与词义的考订,以及对与上述关键词相关的表达(如"易""绎""释"及replace,recast,represent,rewrite)之内涵或属性的考察,发现不论是在古今还是在中外,"译""翻译"及translate,reddere等表达其实都隐含着"改变""变通"之意。
作者 杨全红
机构地区 温州商学院
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第4期71-74,共4页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献28

共引文献45

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部