摘要
本文所说的"变"指的是"变译"之"变",其意为"改变""改换""变通""转化"等。通过对汉语里的"译"(含"翻译")、英语里的translate和拉丁文里的reddere等关键词词源与词义的考订,以及对与上述关键词相关的表达(如"易""绎""释"及replace,recast,represent,rewrite)之内涵或属性的考察,发现不论是在古今还是在中外,"译""翻译"及translate,reddere等表达其实都隐含着"改变""变通"之意。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第4期71-74,共4页
Shanghai Journal of Translators