期刊文献+

An Analysis ofYANG BI' s Translation Style-A Case Study of Her Chinese Version of Vanity Fair

An Analysis ofYANG BI' s Translation Style-A Case Study of Her Chinese Version of Vanity Fair
下载PDF
导出
摘要 In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may find that Yang Bi's translation is a perfect one. It is a best-ever version of all the possible versions that have been and might be produced in the future. Through analyzing Yang Bi's version, the choice of words, the use of four-character phrases, colloquial word in conversation, modal particles are the main reasons for the success ofYang Bi' s version and it' s long-standing popularity.
作者 LI Zhuosi
出处 《International English Education Research》 2018年第4期101-103,共3页 国际英语教育研究(英文版)
关键词 Yang Bi' s translation style Vanity Fair Four-character structure COLLOQUIALISM 汉语 翻译学 翻译方法 语用学
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部