摘要
随着我国社会经济迅速发展,国家开始注重文化产业的发展,民族文化逐渐被重视。这一环境下,开始注重少数民族文化的翻译工作。在实际翻译过程中,需要依靠生态翻译理论的相关要求,针对源语当时所处的生态环境出发,不仅仅要分析字面含义,还要综合分析历史背景以及少数民族的有关文化习俗,多维度、全面分析少数民族文化与生态环境之间存在的关系以及作用机理。基于此,本文主要以翻译研究中的生态学理论为关键,对少数民族文化翻译以及生态功能进行探究,包括生态内在功能与外在功能。在少数民族文化翻译过程中,要充分发挥生态功能作用,保证建立有效的翻译生态体系。
With the rapid development of social economy in our country,the country began to pay attention to the development of cultural industry,and the national culture was gradually taken seriously. In this environment,attention has been paid to the translation of ethnic minority cultures. In the actual translation process,it is necessary to rely on the relevant requirements of the eco-translation theory. According to the ecological environment in which the source language was located at the time,it is not only necessary to analyze the literal meaning,but also to comprehensively analyze the historical background and the related cultural customs of the ethnic minorities.
作者
覃丽霞
QIN Li-xia(School of Foreign Languages,Baise University,Baise Guangxi 533000,China)
关键词
少数民族文化
翻译
生态功能
minority cuhure
translation
ecological function