期刊文献+

俄语形象性成语的汉译

Chinese Translation of Russian Image Idioms
下载PDF
导出
摘要 俄汉两国由于所处的地理、环境、习性、历史等方面的不同,会存在观察事物的角度的差异,因而俄语成语在汉语中会出现形象缺失;或是形象相似,意义不同;或是形象不同,意义相近的成语。本文从归化与异化角度来考虑形象性成语中形象的翻译问题。 Because of differences in geography, environment, habits, history and other aspects, Russia and China will have differences in the perspectives of observing things. Therefore, there is a lack of image in Chinese for Russian idioms or similarities and different meanings; or idioms with different images and similar meanings. The article will consider the translation of the image of idioms in terms of naturalization and alienation.
作者 杨丽 YANG Li(Foreign Languages Department,Luoyang Institute of Science and Technology,Luoyang Henan 471023,China)
出处 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2018年第3期62-63,共2页 Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词 形象性成语 翻译 归化 异化 image idioms translation naturalization and alienation
  • 相关文献

参考文献1

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部