期刊文献+

受众视角下公众演讲交替传译中译者角色分析 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 为了进一步提高演讲口译译员的翻译水平和质量,促进更好的交流,本文概述了公众演讲口译的特点和难点,从受众观的角度出发,分析了公众演讲中三种主要的受众观,即分别作为社会群体、市场和权利主体的受众观,指出了基于三种受众观的译员角色:信息传播者角色、信息把关者角色、第二演讲者角色。正确认识不同公众演讲下译员角色,可以提高译员翻译水平和质量,促进双方有效的信息交流和获取资源。
作者 蔡好雨 张洁
出处 《海外英语》 2018年第15期102-103,共2页 Overseas English
  • 相关文献

二级参考文献64

  • 1李明远.认知心理学与口译课[J].外国语文,1998,23(4):80-84. 被引量:8
  • 2王立弟.翻译中的知识图式[J].中国翻译,2001,22(2):19-25. 被引量:96
  • 3杨先明,何明霞.图示理论与口译记忆能力训练[J].上海翻译,2007(3):42-44. 被引量:25
  • 4黄映秋.会展英语特点和译员培养[J].中国科技翻译,2007,20(3):19-21. 被引量:33
  • 5孙婷婷.中国政府记者招待会中口译员的角色研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2013.
  • 6Ahman, J. What Helps Effective Communication? Some Interpreters" Views [ J ]. The Interpreters " Newsletter, 1990 (3):23-32.
  • 7Anderson, R. B.W. Perspectives on the Role of Inter- preter [ A ]. In P6ehhacker and Shlesinger (eds). The Interpreting Studies Reader[ C]. London and New York: Routledge, 2002 : 209 -217.
  • 8Angelelli, C. V. Deconstructing the Invisible Interpreter: A Critical Study of the Interpersonal Role of the Interpreter in a Cross-culturalLinguistic Communicative Event[ D]. Doctoral dissertation. Stanford University, Palo Alto CA,2001.
  • 9Angelelli, C. V. Revisiting the Interpreter's Role [ M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,2004.
  • 10Berk-Seligson, S. The Bilingual Courtroom: Court Inter- preters in the Judicial Process [ M ]. Chicago and Lon- don : The University of Chicago Press, 1990.

共引文献24

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部