期刊文献+

基于语料样本研究英语电影字幕翻译的归化策略

下载PDF
导出
摘要 近年来随着越来越多优秀外国影视剧的传入,字幕翻译在文化传播中的作用尤为重要。"归化"作为重要的翻译策略被广泛使用。然而一些字幕翻译人员为了迎合观众喜好,刻意追求所谓的"幽默"使得"过度归化"问题突出,丧失了源语言原有的文化内涵。该研究将通过大量搜集语料样本的方式,在"接受美学"的理论指导下分析近年来大热的"超级英雄"系列电影及电视剧,用大量的数据来寻究"过度归化"这一现象并诉诸解决方法,其研究成果将为翻译教学和训练提供重要的借鉴和指导。
机构地区 浙江农林大学
出处 《海外英语》 2018年第15期145-146,共2页 Overseas English
基金 浙江农林大学2016年度学生科研训练项目(项目编号:109-2013200017)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献36

共引文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部