期刊文献+

基于时间顺序像似性原则的英语长句汉译研究

下载PDF
导出
摘要 事件域认知模型为认识事件提供了认知上的参照,为英语长句汉译提供了理论上的支撑。汉语在描摹事件域时主要遵循顺序像似性原则。该文以英语长句汉译为例,探讨了汉语在描摹事件时体现的时间顺序像似性原则。指出在英语长句汉译时,应在这一原则的关照下理性处理句子的成分要素及其关系的顺序,使翻译出来的汉语接受度更高,尽可能地避免受英文的句子结构顺序而产生的"英式"汉语。
作者 林芸
出处 《海外英语》 2018年第16期129-130,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献21

  • 1王寅.事件域认知模型及其解释力[J].现代外语,2005,28(1):17-26. 被引量:148
  • 2王寅.认知语法概论[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 3Brewitt-Taylor, C. H. Tr. San Kuo, or, Romance of the Three Kingdoms ( by Guanzhong Luo). Shanghai: Kelly & Walsh, 1925.
  • 4Givan, T. Isomorphism in the grammatical code[ A ]. In R. Simone (ed.). Iconicity in Language [ C ]. Am- sterdam : John Benjamins, 1985.47 - 76.
  • 5Givon, T. Syntax: A Functional-Typological Introduction ( Vol. 2) [ M]. Amsterdam: John Benjamins, 1990.
  • 6Gutt, E. A. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Oxford: Blackwell, 1991.
  • 7Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind[ M ]. Chicago and London: University of Chicago Press, 1987.
  • 8Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar, Vol. 1 : Theoretical Prerequisites[ M ]. Stanford: Stanford University Press, 1987.
  • 9Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar, Vol. 2: Descriptive Application[ M]. Stanford: Stanford University Press, 1991.
  • 10Martin, R. M. On paradigms and cognitive translatolagy[ A ]. In G. M. Shreve & E. Angelone. Translation and Cognition[ C]. Amsterdam: John Benjamins, 2010. 169 -187.

共引文献758

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部