期刊文献+

试论《红楼梦》中的隐喻信息及其翻译 被引量:2

Analysis of the Metaphorical Information in English-Chinese Translation Taking Redology as an Example
下载PDF
导出
摘要 在中国传统对"譬""譬喻"的认识中,隐喻仅仅是一种常用的修辞手法。然而在跨文化交流过程中,隐喻承载着文化环境与文化内涵。以《红楼梦》中的隐喻信息为例,分析英汉两种语境下隐喻信息的应用,探讨英汉翻译中隐喻信息翻译的方法,有利于缩小语言差异,促进中国文化的输出。 In the traditional China of “metaphor” and “metaphor” understanding,metaphor is only a kind of commonly used rhetoric.However,in the process of cross-cultural communication,metaphor carries the cultural environment and cultural connotation.This paper takes metaphor information in A Dream of Red Mansions as an example,analyzes the application of metaphor information in two contexts of English and Chinese,and probes into some translation methods of metaphor information in English Chinese translation.It helps to narrow the language differences and promote the output of Chinese culture.
作者 唐甜甜 Tang Tiantian(School of Applied Technology,Dalian Ocean University,Dalian 116300)
出处 《长江大学学报(社会科学版)》 2018年第4期95-98,共4页 Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金 大连海洋大学应用技术学院科研项目(XNKY201706)
关键词 红楼梦 隐喻信息 应用 翻译方法 A Dream of Red Mansions metaphor information application translation method
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献36

共引文献45

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部