期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈维译本《红楼梦》中“红”字的翻译
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
文章通过汉维文化中对红色的不同认知,从归化、异化角度分析《红楼梦》中"红"字的维译方法及技巧,旨在说明翻译过程应重视文化因素,了解两种语言内在的文化内涵,灵活、辩证地处理文化词,而不是逐字翻译。
作者
童童
机构地区
新疆师范大学语言学院
出处
《汉字文化》
2018年第16期149-151,共3页
Sinogram Culture
基金
新疆师范大学"十三五"校级重点学科中国少数民族语言文学(分语族)招标课题资助(编号:17SDKD1008)
关键词
红楼梦
维吾尔语
文化
翻译
分类号
H215 [语言文字—少数民族语言]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
2
共引文献
10
同被引文献
30
引证文献
1
二级引证文献
4
参考文献
2
1
阿不力米提.优努斯,庄淑萍.
维吾尔语颜色词的文化含义[J]
.语言与翻译,2006(4):24-26.
被引量:10
2
秦瑞英.
中国古代四大名著的维文翻译及研究现状[J]
.兵团党校学报,2017(4):68-71.
被引量:2
二级参考文献
2
1
伊明.阿布拉.
中国四大古典文学名著民族语文翻译概述[J]
.民族翻译,2008(2):49-55.
被引量:8
2
景治强,胡毅.
文化翻译学视角下古典名著历史文化词翻译研究——以《三国演义》维译本官职名称为例[J]
.昌吉学院学报,2016(5):77-83.
被引量:3
共引文献
10
1
黄行.
颜色词的语言认知研究[J]
.民族翻译,2011(3):50-60.
被引量:10
2
徐涛.
维吾尔语颜色词“aq”的认知诠释[J]
.语言与翻译,2008(4):31-33.
被引量:1
3
胡丹青.
湖北大冶方言中的颜色词探究[J]
.文学教育,2009(4):128-129.
被引量:1
4
帕提曼.吐尔逊.
维吾尔语隐喻与文化特征[J]
.才智,2008,0(2):206-207.
5
张瑞.
哈萨克语“红色”的吉祥文化探析[J]
.新疆职业大学学报,2015,23(6):52-55.
6
卿育红.
汉维语中“黑”与“白”的文化特征对比研究[J]
.读与写(教育教学刊),2016,13(4):25-26.
7
冯梓洋.
浅谈汉语和维吾尔语中部分颜色词[J]
.双语学习,2018,0(2):50-54.
8
吐达洪·尼牙孜,司马义·阿不都热依木.
语言类型学视角下的维汉基本颜色词对比分析[J]
.文教资料,2020(6):3-6.
被引量:2
9
张晓彤.
四大古典文学名著少数民族译本传承与创新--基于合作模式的数据库建设[J]
.甘肃科技,2020,36(16):81-84.
10
杨富学.
莫高窟第409窟的营建时代与民族属性——兼评西夏说与西州回鹘说[J]
.美术大观,2022(2):42-47.
被引量:9
同被引文献
30
1
王明贵.
诗屏花语看红楼——晚清女诗人曹太夫人的《红楼梦百合诗》[J]
.贵州文史丛刊,2018(1):116-122.
被引量:1
2
张柠.
论吴碧霞《红楼梦》组曲的演唱风格[J]
.当代音乐,2018(2):123-125.
被引量:1
3
苑佳佳.
浅谈文艺创作的思想性与艺术性——以《红楼梦》音乐创作为例[J]
.科技资讯,2017,15(33):241-242.
被引量:1
4
徐怡然,马璐瑶.
王立平《红楼梦》音乐创作中有关黛玉的四首作品的叙事分析[J]
.北方音乐,2018,38(1):77-78.
被引量:1
5
李永泉.
秦世忠即《续红楼梦》作者秦子忱考[J]
.红楼梦学刊,2018(1):308-314.
被引量:1
6
郭洁洁,吴妮.
女性主义翻译理论视角下《红楼梦》霍克斯译本的翻译策略研究[J]
.长春师范大学学报,2018,37(3):125-127.
被引量:1
7
潘玥舟.
流量时代如何关注公众情怀与个人品牌——1987,我们的红楼梦[J]
.国际公关,2018,0(1):92-93.
被引量:1
8
胡红萍,刘倩.
玉兰隽永·甲子辉煌 上海越剧院纪念越剧宗师徐玉兰暨《红楼梦》首演60周年系列巡演活动[J]
.中国戏剧,2018(3):42-43.
被引量:1
9
梁琨.
中国古典名著影视改编的新探索——以《小戏骨红楼梦》为例[J]
.传媒,2018(6):74-76.
被引量:1
10
韩裴,林温霜.
“航行在中保文化的两岸”--《红楼梦》保加利亚文版译者韩裴访谈录[J]
.国际汉学,2018(1):9-15.
被引量:2
引证文献
1
1
王慧.
2018年度中国红学发展研究报告之二——以《红楼梦》改编及翻译传播等为中心[J]
.红楼梦学刊,2019(3):168-200.
被引量:4
二级引证文献
4
1
姜欣,宁全.
国内茶文化翻译研究十五年——基于CiteSpace的可视化分析[J]
.南京工程学院学报(社会科学版),2021,21(2):6-10.
被引量:4
2
敖著名.
《新译红楼梦》的译者主体性[J]
.红楼梦学刊,2022(4):280-291.
被引量:2
3
刘月梅.
从认知语言学看《红楼梦》中饮食文化英译的识解运作[J]
.佳木斯大学社会科学学报,2024,42(1):108-111.
4
额尔很巴雅尔.
蒙汉文化交流的历史见证——哈斯宝与《新译〈红楼梦〉》[J]
.天津社会科学,2024(2):143-148.
1
陈晨.
对《老人与海》翻译版本的比较研究[J]
.河南广播电视大学学报,2018,31(2):71-74.
2
张思存.
《红楼梦》中的服饰文化词语翻译研究[J]
.中国文艺家,2018,0(1):149-150.
汉字文化
2018年 第16期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部