期刊文献+

中医疾病名称英译方法研究 被引量:2

Study on Translation Methods of Terms of TCM Disease
下载PDF
导出
摘要 本文对中医病名英译的方法进行了探讨。对中医英译的文献进行了回顾,总结了中医疾病术语翻译的5条基本原则:对应性、同一性、简洁性、民族性、约定俗成。翻译方法包括直译、意译、音译及几种译法相结合。规范中医病名的翻译对推广中医药文化、推进中医的现代化和国际化都有重要意义。 This paper explored the methods of English translation of TCM disease terms. The literature on English translation of TCM was reviewed. Five basic principles of translation of TCM disease terms were summarized :correspondence, conciseness, identity, nationality and convention. Translation methods include literal translation, free translation,transliteration and combination methods. Standardizing the translation of TCM disease terms has significance for promoting TCM culture and promoting the modernization and internationalization of TCM.
作者 刘海舟 LIU Hai-zhou(Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine,Nanchang Jiangxi 330004,China)
机构地区 江西中医药大学
出处 《科技视界》 2018年第21期64-65,共2页 Science & Technology Vision
基金 江西省高校人文社科项目"中医内科疾病名称术语英译标准的对比研究"(YY162001)
关键词 中医疾病名称 翻译原则 翻译方法 Terms of TCM disease Translation principles Translation methods
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献1

共引文献18

同被引文献20

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部