期刊文献+

《醉翁亭记》双语语料库的建立及应用 被引量:2

Chinese-English Bilingual Corpus of Account of Inebriate Pavilion: Construction and Application
下载PDF
导出
摘要 为对《醉翁亭记》的英译进行实证研究,将构建《醉翁亭记》双语语料库。首先对语料库翻译学作了简介——涉及国外和国内学者的研究,其次从四个方面阐述了双语语料库的构建——语料的选择、语料的对齐、语料的分词和标注以及语料的检索,也指出了建立语料库的三大难点——英汉文本句子的切分和对齐问题、语料标注的可信度问题、标注和检索软件的研发问题,并提出了相应对策。最后,探讨《醉翁亭记》双语语料库的应用,包括以往研究的不足和本研究的优势。 The paper construct the bilingual corpus of Account of Inebriate Pavilion to conduct the empirical research of English translation. Firstly, it makes a brief introduction of corpus translation, including the study of foreign and domestic scholars. Secondly, it expounds the construction of bilingual corpus from four aspects – the choice of corpus, the alignment of corpus, segmentation and annotation of corpus and the retrieval of corpus. Thirdly, the paper points out the three difficulties of establishing corpus - segmentation and alignment of English and Chinese texts, credibility of corpus annotation, and development of annotation and retrieval soft ware’s, and puts forward corresponding countermeasures. Finally, the application of bilingual corpus of Account of Inebriate Pavilion is discussed, including the shortcomings of previous studies and the advantages of this study.
作者 魏黎 WEI Li(School of Foreign Languages,Chuzhou University,Chuzhou 239000,China)
出处 《红河学院学报》 2018年第5期54-57,共4页 Journal of Honghe University
基金 安徽省教育厅人文社科重点项目:基于语用学的红色旅游英译及语料库构建研究--以安徽省为例(SK2017A0422) 上海外语教育出版社:典籍翻译及英汉平行语料库构建研究--以<醉翁亭记>为例(SK2017A1068) 外语教学与研究出版社:语用学视角下红色旅游英译研究及<旅游指南>编制--以滁州为例(2016112806) 滁州学院2017教研项目:互联网+背景下商务英语专业信息化探索(2017jy030) 滁州学院2016教研项目:基于"三个课堂"的商务英语ABCD联动式实践教学模式研究(2016jy003)
关键词 《醉翁亭记》 语料库翻译学 双语语料库 Account of Inebriate Pavilion Corpus translation Chinese-English bilingual Corpus
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献111

共引文献237

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部