摘要
21世纪以来,有关杨绛先生在散文、戏剧以及文学评论等方面的研究增多,然而以杨绛个人思想为线索,探究其创作和翻译的研究相对缺乏。试从杨绛在20世纪40年代到改革开放后80年代这一时间段内创作和翻译活动入手,具体分析在不同时代背景中,杨绛是如何在"隐身衣"思想的指导下,进行文学活动以回应社会形势同时坚守本心,并进一步探讨特定历史条件下"隐身"的翻译思想对文学翻译的指导性。
Since the 21st century,researches on Yang Jiang's prose,drama and literary criticism are onthe increase.However,few articles take her personal thinking as a clue for this studies of her translation andliterary career.Based on her writing and translation activities from the 1940s to the 1980s after the reform andopening-up,our research attempts to conduct specific analysis in different historical backgrounds,how YangJiang,under the guidance of the" invisibility cloak" thinking,pursued her literary activities in response to so?cial situations and stayed true to her original aspiration. It also further explores,under the specific historicalconditions,the guidance of " invisibility" thinking on literary translation.
作者
辛红娟
刘梦莹
Xin Hongjuan;Liu Mengying(Ningbo University,Ningbo 315211,China)
出处
《湘南学院学报》
2018年第4期57-61,共5页
Journal of Xiangnan University
基金
国家社科基金项目(14BYY025)
关键词
杨绛
隐身衣
翻译
创作
Yang Jiang
Invisible Cloak
translation
literary creation