期刊文献+

中国国际形象建构视域下的政治话语翻译研究 被引量:54

A study of political discourse translation from the perspective of China's international image construction
原文传递
导出
摘要 本文以政治话语翻译为研究对象,通过对中国国际形象现状及中国政治话语特点的深入分析,指出提升中国国际话语权是中国国际形象自塑的决定性因素。提升中国国际话语权,需要实现对外传播方式创新,对外传播创新需要话语创新,话语创新需要话语内容和话语翻译创新。政治话语既是我国革命、建设和改革成功实践和伟大成就的最好见证和注解,也是对外传播话语内容的核心,政治话语的对外传播对于建构国家或民族形象中具有十分重要作用。政治话语翻译不同于其他语用环境下的翻译,高度的政治敏感性和极强的政策导向性是政治话语最重要和最突出的特点,"政治等效"必须成为政治话语翻译的最高准则和基本原则。中国政治话语的英译策略应该关注如何改进和提高政治话语翻译效度,让国外受众"听到"、"听懂"中国政治话语,提升中国国际话语权,以期在此基础上更为有效地建构中国国际形象。 With political discourse translation as the topic of research,the article elaborates on the crucial factors for China's international image building through the promotion of China's discourse power on the world stage by analyzing the characteristics of China's political discourse and the status-quo of China's international image. The article argues that the promotion of China's international discourse power rests with the innovation in the means of China's international communication,which is dependent on discourse content innovation and translation innovation. Political discourse bears witness and gives explanation to china's successful practice and great achievements in the course of revolution,construction and reform. It is also the core of the discourse content for international communication. The international communication of political discourse is thereby of significant role in the building of a country or a nation's image. The translation of political discourse differs from the translation of the texts under other contexts in that political discourse is high-profiled in terms of political sensitivity and policy orientation,the two most significant and prominent features which demands political equivalence as the topmost criterion and fundamental principle in the translation of political discourse. The strategies for the English translation of China's political discourse should therefore lay emphasis on improving and enhancing the translation validity to make the political discourse comprehensible to the international audiences so as to boost China's discourse power for China's international image to be polished more effectively.
作者 谢莉 王银泉
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第5期7-11,共5页 Foreign Language Education
关键词 政治话语 话语权 国际形象塑造 翻译策略 政治等效 political discourse discourse power international image building translation strategies political equivalence
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献57

共引文献451

同被引文献611

引证文献54

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部