期刊文献+

时政文主语的英译小议

下载PDF
导出
摘要 时政文主语具有受事或与事主语突出、多零位主语、人称主语弱化等特点,英译时为保证英语主语的提契地位和作用,可采用增补主语、主语转换、被动译法等手段。
作者 吴颖
出处 《文教资料》 2018年第23期24-25,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1王霄凌.论外事翻译的特点[J].济南大学学报(社会科学版),2002,12(5):49-50. 被引量:15
  • 2何刚强.现代英汉翻译操作[M].北京:北京大学出版社,2000Newmark Peter. A Textbook of Translation [ M ]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 3范武邱;张琦.本固方能枝荣[M],20041.
  • 4李长栓.以正当程序保证翻译质量和翻译教学效果[M],2006.
  • 5杨自俭;刘长云.翻译新论[M]武汉:湖北教育出版社,1993.
  • 6Robinson Douglas. Becoming a Translator-An introduction to the theory and practice of translation[M].London and New York:Routledge,2003.
  • 7过家鼎.注意外交用词的政治含义[J].中国翻译,2002,23(6):59-60. 被引量:46

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部