期刊文献+

语境理论在诗歌翻译中的实践 被引量:1

Application of Register Theory in the Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 诗歌翻译经常遇到如何保持原诗风格和准确选词达意的挑战。以文艺复兴时期的诗作为素材,运用韩礼德的"语域"理论进行实证研究。依据语场、语旨、语式三大要素探讨诗歌翻译中的词汇意义的舍取以及原诗风格的再现。实践证明,该理论能够有效指导诗歌翻译,避免误译或错译。 Poem translation is often faced with the challenge of keeping the original style and precise choice of words to convey the original meaning. Some poems in Renaissance are taken as translation examples? from the perspective of Halliday^s Register Theory in linguistics. On the basis of field, tenor and mode? word choice and the reappearance of the style of the original poems are explored in the present stud-y. It is proved that Register Theory can be of a guide to poetry translation to avoid mistranslation or misin-terpretation.
作者 赵林静 ZHAO Lin-jing(School of Foreign Languages, Cangzhou Normal University, Cangzhou, Hebei 061001,China)
出处 《沧州师范学院学报》 2018年第3期63-67,共5页 Journal of Cangzhou Normal University
关键词 语境理论 诗歌翻译 语场 语旨 语式 Register Theory poetry translation field tenor mode
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献15

共引文献11

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部