期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《天堂蒜薹之歌》歌谣中的冗余现象及其翻译方法探析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在大量的文学翻译中,诗歌翻译并不少见,如《诗经》《唐诗三百首》等作品翻译早就闻名于世,如今歌谣的对译也倍受大众瞩目。该文对美国著名汉学家葛浩文的《天堂蒜薹之歌》歌谣英译分析表明,葛浩文本身的翻译背景使其在翻译歌谣时对归化与异化的适时转化,巧妙地在词汇和句法两方面运用不同的文化选择,映射出歌谣的冗余现象,也间接反映出葛浩文在翻译歌谣时所采取的翻译方法,最终达到忠实文本语义和满足读者需求的目的。
作者
廖念念
机构地区
陕西师范大学外国语学院
出处
《海外英语》
2018年第17期127-128,共2页
Overseas English
关键词
《天堂蒜薹之歌》
歌谣
冗余现象
翻译方法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
103
参考文献
10
共引文献
656
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
10
1
孟祥春.
Glocal Chimerican葛浩文英译研究[J]
.外国语,2015,38(4):77-87.
被引量:40
2
季进.
我译故我在——葛浩文访谈录[J]
.当代作家评论,2009(6):45-56.
被引量:281
3
刘云虹,许钧.
文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译[J]
.外国语,2014,37(3):6-17.
被引量:189
4
文军,王小川,赖甜.
葛浩文翻译观探究[J]
.外语教学,2007,28(6):78-80.
被引量:99
5
曹露.
论莫言小说《天堂蒜薹之歌》英译本中的文化缺省与补偿[J]
.牡丹江教育学院学报,2013(6):43-44.
被引量:2
6
赵枰.
改写理论视角下莫言小说《天堂蒜薹之歌》的英译[J]
.安徽文学(下半月),2013(9):114-116.
被引量:7
7
王发德.
冗余法则与翻译等值[J]
.怀化学院学报,2009,28(9):95-96.
被引量:1
8
孟祥春.
葛浩文论译者——基于葛浩文讲座与访谈的批评性阐释[J]
.中国翻译,2014,35(3):72-77.
被引量:82
9
陈玫.
从纵聚合和横组合关系看英语写作中的措辞缺陷[J]
.外语与外语教学,2005(6):32-35.
被引量:23
10
廖七一.
论翻译中的冗余信息[J]
.外国语,1996,19(6):47-51.
被引量:59
二级参考文献
103
1
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:100
2
文军.
冗余信息与翻译中的省略[J]
.中国翻译,1990(3):20-22.
被引量:15
3
熊辉.
莫言作品的翻译与中国作家的国际认同[J]
.红岩,2012(S3):7-9.
被引量:4
4
王大来.
文学翻译中文化缺省补偿的一个原则[J]
.温州大学学报,2004,17(4):30-35.
被引量:9
5
黄海璇.
文学作品中的文化缺省与翻译策略——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例[J]
.广州大学学报(社会科学版),2004,3(10):87-91.
被引量:11
6
李森.
改进英语写作教学的重要举措:过程教学法[J]
.外语界,2000(1):19-23.
被引量:379
7
张耀平.
拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J]
.中国翻译,2005,26(2):75-77.
被引量:77
8
约翰.厄普代克,季进,林源.
苦竹:两部中国小说[J]
.当代作家评论,2005(4):37-41.
被引量:14
9
宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海社会科学院出版社,2003:3.
10
Barbara Kroll (ed.) Second Languge Writing Research Insights for the classroom[C]. Cambridge: Cambridge University Press,1990: 11-23.
共引文献
656
1
胥瑾.
作者、译者、原文、译文——莫言《红高粱家族》中英版本对比研究[J]
.译苑新谭,2021,2(2):11-25.
被引量:1
2
杨宁伟.
葛浩文夫妇翻译中的“求真”和“务实”——基于《我叫刘跃进》译本的考察[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):125-133.
3
肖薇,古文菲.
副文本对比研究——以莫言《蛙》与葛浩文英译本为例[J]
.现代中国文化与文学,2021(1):305-318.
被引量:1
4
赵欣.
组合关系和聚合关系在英汉翻译中的运用探析[J]
.现代英语,2020(9):66-68.
5
枣彬吉,许钧.
翻译家的初心与追求——许钧教授访谈录[J]
.外国语,2023,46(5):121-128.
被引量:3
6
李晓婧,王建国.
中外合译中主导译者与译文关系研究——以杨宪益与葛浩文为例[J]
.外语教育,2019(1):221-231.
7
贾海燕,林敏.
《男人的一半是女人》在英语世界的译介与研究[J]
.宁夏大学学报(人文社会科学版),2022,44(6):86-91.
8
董奥.
葛浩文小说翻译的前景化语言汉英翻译策略研究——以《蛙》英译本为例[J]
.汉字文化,2024(3):195-197.
9
黄卫峰.
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2020,16(1):59-65.
被引量:1
10
司巧辉,毛嘉薇.
《骆驼祥子》句法中的假象等值现象[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):89-93.
1
邓小红.
跨界化·先锋性·装饰化——当代作家关于小说文本个性化结构的试验[J]
.文艺争鸣,2018,0(8):137-141.
被引量:2
2
杨玉婉.
叙事学视域下余华小说英译分析(英文)[J]
.校园英语,2018,0(21):239-240.
3
高琳琳.
归化与异化翻译策略在汉语成语德译中的应用——以《习近平谈治国理政》一书中的成语为例[J]
.北方文学(中),2018,0(8):232-232.
4
邹艺.
品唐诗之韵 悟囯学之美[J]
.小学语文教学(园地),2018,0(9):61-61.
5
董栋,金玉花.
归化与异化视角下政治关键词的韩译策略探析[J]
.韩国语教学与研究,2018(3):141-147.
被引量:4
6
李欣.
从跨文化角度透视法语谚语翻译的归化与异化[J]
.丝路视野,2018,0(21):66-66.
7
余雅.
文化差异视角下英语习语翻译的归化与异化[J]
.教育教学论坛,2018(40):120-121.
被引量:1
8
孙甜甜,李光赫.
日本文学作品中コトニハ句式翻译策略定量研究—兼与《日本语句型词典》词条做比较[J]
.现代语言学,2018,6(3):502-510.
9
田俊,崔雯婧.
从功能对等理论看欧亨利短篇小说的翻译[J]
.北方文学(中),2018,0(8):231-231.
10
浙江翠溪文化传播有限公司[J]
.分子植物育种,2018,16(18):6104-6104.
海外英语
2018年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部