期刊文献+

论“传神”在翻译中的体现——比较《傲慢与偏见》樊庆兰与张思婷译本

下载PDF
导出
摘要 该文以《傲慢与偏见》两个译本为研究对象,通过对比原文及译本语句展现"传神"理论的体现形式。首先说明"传神"的三个内涵,然后通过比较译本间差别说明"传神"的体现情况,最后总结"传神"
机构地区 北京邮电大学
出处 《海外英语》 2018年第18期43-45,共3页 Overseas English
基金 "北京邮电大学大学生研究创新基金 北京市共建项目专项"资助~~
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1[2]罗新璋.翻译论集[M].北京:商务印书馆,1884.
  • 2[3]Margaret Mitchell.Gone With the Wind[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
  • 3[4]玛格丽特·米歇尔.飘[M].傅东华,译.杭州:浙江文艺出版社,1985.
  • 4[5]玛格丽特·米歇尔.飘[M].戴侃,李野光,庄绎传,译.北京:外国文学出版社,1990.

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部