摘要
《毛泽东诗词精选汉英对照读本》副文本内容特别丰富。既有推荐"序"、译者"前言""题解""注释"这样的"内文本",也有译者本人发表的相关研究文章、他者对译本的评论、译者相关学术讲座及报道、译者身份背景这样的"外文本"。副文本同正文本形成良性互动,一起推动了《毛泽东诗词精选汉英对照读本》的接受和传播。
Selected Poems o^Mao Zedong in Chinese and English is rich in paratext which includes peritext such as the translator's and recomendors' prefaces, notes on the titles and linguistic and cultural expressions, and epitext such as readers' reviews and the translator's articles, lectures and influence. Its paratext interacts well with its text, promoting the reception and dissemination of Selected Poems of Mao Zedong in Chinese and English.
作者
李海军
张谨芳
Li Hai-jun;Zhang Jin-fang(College of Foreign Languages,Hunan University of Arts and Science,Changde,Hunan 415000;College of Foreign Languages,Changsha University of Science and Technology,Changsha,Hunan 410076)
出处
《湖南第一师范学院学报》
2018年第4期42-45,52,共5页
Journal of Hunan First Normal University
基金
"湖南省毛泽东诗词翻译社科研究基地"
湖南"湖湘典籍翻译与传播"研究基地
国家社科基金项目"<中国丛报>典籍译介和中国文化‘走出去’译介模式研究"(18BXW093)