摘要
百年来美国文学在中国的译介经历了五四前夕的滥觞期、从五四时期到中华人民共和国成立的热潮期、"十七年期间"的政治化译介期和新时期以来的文学启蒙期等阶段,译介作品集中于美国经典作家作品、诺贝尔文学获奖作家作品、具有鲜明流派风格特征的作家作品等类型,美国文学的中国译介呈现出受制于翻译历史语境、翻译主体观念、翻译机制建设等的隐形支配,在成就美国文学汉语译介的阶段性特征之时,也带来了文学翻译的诸多文化偏颇。
出处
《出版发行研究》
CSSCI
北大核心
2018年第8期109-111,108,共4页
Publishing Research
基金
江苏省哲学社科基金项目"对话与融合:<尤利西斯>汉译研究"(16WWB004)阶段性成果