期刊文献+

论《西湖梦寻》的文本特点及价值——以与《西湖游览志》的互文性关系为中心

Text Characteristics and Values of West Lake Dream:Based on Intertextual Relation between West Lake Dreamand West Lake Travel Record
下载PDF
导出
摘要 《西湖梦寻》是张岱晚年编纂的一部以西湖为题材的忆旧之作,它因严密的体例和谨饬洗练的文笔备受关注。互文性理论萌芽于20世纪60年代,因其理论符合现代文本理论的发展受到普遍重视。运用互文性理论分析《西湖梦寻》与《西湖游览志》之间的关系,发现张岱在《西湖梦寻》中运用了引用、缩写扩写和并写等多重方式对《西湖游览志》进行了借鉴,也在写作范式和体例上对其他作品有所观照,在此基础上可以从互文性角度探寻到《西湖梦寻》除游记散文之外所独具的史料、艺术和文学价值。 West Lake Dream is a reminiscent work of Zhang Dai compiled in his old age and with West Lake as the theme. The work is much remarkable for its rigorous layout and well written essays. This study adopts the intcrtcxtuality theory, which sprouted in the 1960s and has gained widespread attention for its accordance with the development of modern text theory, to analyze the relations between West Lake Dream and West Lake Travel Record. And it is found that Zhang Dai referred to West Lake Travel Record through citation, simplified writing, extended writing and merged writing, as well as some other works in terms of writing paradigm and content layout, when compiling West Lake Dream. On such basis, this study further reveals West Lake Dream's special historical, artistic and literary values, other than being an important work of travel literature.
作者 屈水源 QU Shuiyuan(School of Liberal Arts,Anhui University,Hefei 230039,China)
机构地区 安徽大学文学院
出处 《安徽农业大学学报(社会科学版)》 2018年第5期84-88,共5页 Journal of Anhui Agricultural University:SOC.SCI.
关键词 《西湖梦寻》 互文性 《西湖游览志》 West Lake Dream intertextuality West Lake Travel Record
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献12

  • 1秦文华.在翻译文本新墨痕的字里行间——从互文性角度谈翻译[J].外国语,2002,25(2):53-58. 被引量:126
  • 2舒奇志.互文性理论与文学翻译的风格[J].郧阳师范高等专科学校学报,2000, (2) :67-71.
  • 3Fairclough,Norman.Discourse and Social Change[M]Cambridge,MA.Polity Press1993.
  • 4Hatim,Basil.&Mason,Ian.Dis-course and the Translator[M]Shanghai.Shanghai Foreign Education Press,2007.
  • 5Hickey,Leo.(ed.)The Pragmatics of Translation[M]Shanghai.Shanghai Foreign Education Press,2006.
  • 6Kristeva,Julia.Desire in Lan-guage.a Semiotic Approach to Litera-ture and Art[M]Thomas Gora,Alice Jar-dine&Leon S.Roudiez(trans)NewYork.Columbia University Press.1984.
  • 7Lefevere,Andre.Translation,Rew riting and the Manipulation of Liter-ary Fame[M]Shanghai.Shanghai Foreign Education Press,2004.
  • 8Nida,Eugene A.Language and Culture.Context in Translating[M]Shanghai.Shanghai Foreign Education Press,2011.
  • 9陈历明.《翻译.作为复调的对话》[M].四川.四川大学出版社,2006.
  • 10蒂费纳·萨摩瓦约.《互文性研究》[M].邵炜译天津.天津人民出版社,2003.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部