期刊文献+

钱春绮先生翻译实践考辨——兼论叙事谣曲《手套》翻译特色

下载PDF
导出
摘要 五四新文学以来,钱春绮先生翻译出版外国诗歌数量甚多。他的成功道路,对于态度严肃的翻译出版工作者,是光辉的榜样;他取得的业绩,对于从事翻译出版研究并有责任心的学者,是值得认真研究的宝贵素材。翻译出版界将他的译作视为翻译出版典范,也将他的工作之风视作翻译出版家的楷模。正是他一个人的翻译,为诸多诗歌爱好者打开了一片旷远、幽深的天地;也正是他一个人的翻译,标示出了一个诗歌翻译者所难以企及的精神高度。本文重点遴选钱先生翻译出版的叙事谣曲《手套》为切入中心点,系统全面地论述了他的翻译出版成就及其翻译出版作品之特色。
作者 吴声白
出处 《江苏外语教学研究》 2018年第3期62-65,共4页 Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基金 外教社2017年度全国高校外语教学科研项目“钱春绮翻译实践研究——以叙事谣曲《手套》为例”(项目编号:2017SH0016B)的阶段性研究成果
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部