摘要
公共场所的英语标识具有指示、限制、提示、强制和召唤等语用功能。根据"翻译目的论",在翻译公共场所英语标识时,可以采用准确性原则、简洁性原则、礼貌性原则和跨文化交际原则等翻译策略,达到标识语翻译功能对等的目的和与原文功能相近的宣传效果。
English signs in public places have pragmatic functions such as instructions, restrictions, prompts,compulsory and summoning. According to the "translation purpose theory",when translating English signs in public places,translation strategies such as accuracy principle,simplicity principle,politeness principle and cross-cultural communication principle can be adopted to achieve the purpose of the equivalent translation function and the original text function.
作者
张璇
ZHANG Xuan(Jilin People's Association for Friendship with Foreign Countries,Changchun 130000,China)
出处
《黑龙江科学》
2018年第19期142-143,共2页
Heilongjiang Science
关键词
公共场所英语标识
语用功能
翻译策略
English signs in public places
Pragmatic function
Translation strategy