期刊文献+

《金陵十三钗》尚德兰法译本中的语气词翻译

下载PDF
导出
摘要 现今,严歌苓用她独特的文字书写构建了属于她自己的作品风格。而在文学作品外译过程中,“作品风格在另一种语言中的再现问题是学者、读者甚至作家本人都非常关心的一个问题。”严歌苓的作品风格是否在译入语得到了体现?本文正由此出发,通过严歌苓代表作《金陵十三钗》尚德兰法译本中作者风格在语气词层面的翻译来探讨译者处理语气词的翻译策略。
作者 陶海婷
机构地区 华东师范大学
出处 《经济技术协作信息》 2018年第27期17-17,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部