摘要
本文首先梳理了舒婷代表作之一《流水线》的创作背景,分析了五个译本的风格异同,重点比对了诗歌中译者对意象的理解和翻译,总结了五个译本对诗歌意象翻译带来的启示。
Based on the background of theShu Ting’s poem Assembly Line, the paper analyzes the styles offive difference versions and compares the way they deal with the imagery in the poem, which brings insights for thetranslation of imagery in poems.
作者
章莉
ZHANG Li(Zhejiang Normal University,Jinhua,Zhejiang 321000)
出处
《牡丹江大学学报》
2018年第10期82-85,共4页
Journal of Mudanjiang University
关键词
舒婷
《流水线》
译本
诗歌
意象
Shu Ting
Assembly Line
versions
poem
imagery