期刊文献+

评舒婷《流水线》五个英译本兼论诗歌意象的翻译 被引量:1

Comment on Five English Versions of Shu Ting's Assembly Line and Translation of Poetic Imagery
下载PDF
导出
摘要 本文首先梳理了舒婷代表作之一《流水线》的创作背景,分析了五个译本的风格异同,重点比对了诗歌中译者对意象的理解和翻译,总结了五个译本对诗歌意象翻译带来的启示。 Based on the background of theShu Ting’s poem Assembly Line, the paper analyzes the styles offive difference versions and compares the way they deal with the imagery in the poem, which brings insights for thetranslation of imagery in poems.
作者 章莉 ZHANG Li(Zhejiang Normal University,Jinhua,Zhejiang 321000)
机构地区 浙江师范大学
出处 《牡丹江大学学报》 2018年第10期82-85,共4页 Journal of Mudanjiang University
关键词 舒婷 《流水线》 译本 诗歌 意象 Shu Ting Assembly Line versions poem imagery
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献32

共引文献8

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部