摘要
中国科幻、悬疑等类型文学作品在海外的走红,使得文学走出去研究需突破"雅俗之争"的禁锢。其他类型文学作品,如在华人世界家喻户晓的武侠文学译介研究也亟待跟进。将蕴含文化旅行、文化混合涵义的"离散"视角引入译介研究,可更包容地平等对待世界文学共同体中的他者,也可理智协调不同民族文化的审美特性。在数字化全媒体时代,武侠文学译介可依托媒体融合,建立以大众读者为主要目标受众的、多样化、立体化的市场运作;武侠文学的译介内容、叙事方式也需与英语文化传统和读者审美趣味相对接;兼具"东方式情感模式和西方式思维方式"的华人离散译者应在文学走出去大业中发挥更大作用。
出处
《文化与传播》
2018年第1期68-74,共7页
Culture & Communication
基金
2016年度教育部人文社会科学研究一般项目"现代华人离散译者的身份博弈对其文化译介的影响研究"(项目编号:16YJA740031)阶段性成果