期刊文献+

晋北面食命名理据及其英译策略

下载PDF
导出
摘要 世界面食在中国,中国面食在山西,山西面食得到越来越多外国游客的关注与欣赏.然而,山西纬度跨度大,区域广,局部地区的面食文化只是粗略提及,并未详尽介绍.文章以晋北地区的面食为切入点,深入了解其面食名称英译策略以及面食背后独具一格的面食文化.
机构地区 中北大学
出处 《教育界(高等教育)》 2018年第9期35-36,共2页 Education Circle
基金 本文系第十四届中北大学研究生科技基金资助课题“晋面翻译及其文化推广”(项目编号20171453).
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1HansJ.Vermeer. A Skopos Theory of Translational Action[M].Textcon Text Verlag,1996.
  • 2Nord Christiane. Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 3何善芬.英汉语言对比研究[M]上海.上海外语教育出版社,2002.
  • 4Nord, Christiane. Text analysis in translator training [ C ].//in Cay Dollerup &Anne Loddegaard. Teaching Translation and Interpreting. Amsterdam : John Benjamins, 1992.
  • 5Reiss. Katharina. Translation Criticism:The Potentials & Limitations [ M]. 上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 6芦文辉.英汉互译中的直译与意译[J].晋中学院学报,2008,25(4):122-124. 被引量:13
  • 7陈小慰.对德国翻译功能目的论的修辞反思[J].外语研究,2012,29(1):91-95. 被引量:43

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部