期刊文献+

马勒《尘世之歌》的多重文化误读现象解析 被引量:1

Analysis of Multiple Cultural Misreading in “Song of the World”
下载PDF
导出
摘要 马勒交响乐作品《尘世之歌》的创作源于中国唐诗,郑小瑛为之感动曾指挥演奏了《尘世之歌》第三乐章《青春》。这是中西文化交流史上的一个少有案例。追本溯源,《尘世之歌》的歌词经历了汉语、法语、德语的多次转译,产生了多重文化误读现象。本文就多重文化误读的涵义、产生缘由及其启示意义进行了分析、阐释,以期对一带一路倡议下实现高效、高质的中外文化对话和交流有所裨益。 Mahler's symphonic word “Song of the World”originated from Chinese Tang poetry,for which Zheng Xiaoying was moved to have directed and played the third movement of “Song of the World”Youth.This is a rare case in the history of cultural exchanges between China and the West.Tracing back to its origin,the lyrics of Song of the World have undergone many translations in Chinese,French and German,resulting in multiple cultural misunderstandings.In this paper,the meaning,causes and implications of multiple cultural misreading are analyzed and explained,so as to benefit the dialogue and communication between China and foreign countries.
作者 赵树军 ZHAO Shu-jun(School of Vocational & Technical Education,Yunnan Minzu University,Kunming 650500,China)
出处 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第5期113-118,共6页 Journal of Qinghai Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词 《尘世之歌》 多重误读 盲点 Song of the world multiple misreading blind spot
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1《李白与杜甫》,人民文学出版社,1972年,第86、87页.
  • 2《光明日报》1959年12月23日第五版.任一平,陆震纶文.《揭开马勒-(大地之歌)第1乐章唐诗之谜》.
  • 31999年10月31日《北京晚报》.王军华.《德国艺术家留给中国学者-道世纪难题》(下).
  • 4中华书局版清王琦注.《李太白全集》上册第246页.
  • 5中华书局版清王琦注.《李太白全集》中册第1074页.
  • 6汉斯·迈耶.《重见中国-1954年和1994年的经历》.辽宁大学出版社,沈阳,1998年,第115,116页.

共引文献32

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部