期刊文献+

论翻译实践中译者的忠实取向 被引量:1

On Orientations of Translator's Faithfulness
下载PDF
导出
摘要 一般情况下,人们总是把译者的忠实理解为译者对于原文或原作者的忠实。在翻译实践中,译者除了忠实于原作(者),其实还有忠实于读者、忠实于委托人、忠实于"真相/真理",乃至忠实于译者"本心",即译者翻译理想的选择。这几种情况也并不是非此即彼的对立,而是相互联系、相互影响、彼此交叠,甚至互为条件、互为因果。具体要忠实于哪一个或者哪几个对象,译者必须根据实际情况加以取舍,做出选择。 In general, people tend to interpret translator's faithfulness as faithfulness to the original text/author. In translation practice, besides the original text/author, translators can also choose from being faithful to readers, clients, the truths, or even their own “conscience”, i.e. the translator’s translation ideal. These orientations are not either-or confrontation, but interrelated, mutually influencing, overlapping, or even mutually conditioned and in reciprocal causation as well.Translators must make a choice and decide who he should be faithful to according to a particular situation.
作者 高查清 蔡满园 GAO Cha-qing;CAI Man-yuan(Dept.of Arts & Science,Anhui Communications Tech.& Vocational College,Hefei 230051,China;School of Foreign Languages,Xinyang Normal University,Xinyang 464000,China)
出处 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第5期131-137,共7页 Journal of Qinghai Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金 安徽省职业与成人教育学会教育科研规划重点课题"后MOOC时代高职公共基础课‘混合学习’模式研究"(azjxh17014) 全国教育科学规划"十三五"教育部重点课题"基于学科知识图谱的大学英语教学研究"(JZD16018083) 安徽交通职业技术学院质量工程项目"语法翻译法在高职公共英语教学中的适用性研究"(2016AJ37)
关键词 译者忠实取向 作者取向 读者取向 委托人取向 真相/真理取向 orientations of translator's faithfulness author-orientation reader-orientation client-orientation truth-orientation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部