摘要
"象"包括"声象"和"视象",是指读者通过语言文字或具体画面引发的一切联想意识和思维活动。中国古诗词中,"象"的运用很广泛。长期以来,中国古诗词中"象"的可译性问题一直备受翻译界关注。文章从音义同构现象出发,探讨中国古诗词"象"的可译性。研究发现:中国古诗词中"象"具有一定的可译性,且从翻译效果上看,"声象"和"视象"具有互通性。
出处
《桂林航天工业学院学报》
2018年第3期376-382,共7页
Journal of Guilin University of Aerospace Technology
基金
2017年广西学位与研究生教育改革课题<〈翻译概论〉课程的教学与实践研究>(JGY20170059)