期刊文献+

阅江楼景区公示语英译调查研究 被引量:2

Survey Study on C-E Translation of Public Signs in Yuejiang Tower
下载PDF
导出
摘要 南京阅江楼是江南四大名楼之一。阅江楼风景区公示语汉英翻译质量对南京城市形象的展示有重要作用。通过对南京阅江楼风景区公示语翻译的调查,分析了目前南京阅江楼风景区公示语汉英翻译中拼写错误、专有名词翻译错误、词义错误、语法错误、中式英语和其他错误等六类问题,并依据相关语料提出提高翻译人员能力素养、加强审查、加强统一监管三项建议,以期对景区公示语翻译准确率提高有一定推动作用,为城市文化对外输出做出些许贡献。 Yuejiang Tower of Nanjing is one of the four famous towers in the south of the Yangtze River. The quality of C-Etranslation of public signs in Yuejiang Tower Scenic Area plays an important role in the display of urban image of Nanjing. Byinvestigating the translation of public signs in Yuejiang Tower Scenic Area, this paper analyzes six types of problems C-Etranslation of public signs in the area, including spelling errors, proper nouns translation errors, word meaning errors, grammaticalerrors, Chinglish errors and other errors, and puts forward three suggestions of improving translators’qualification andstrengthening examination and unified supervision according to relevant corpus so as to promote the translation accuracy of publicsigns in scenic spots and make some contributions to the transmission of urban culture.
作者 刘竹林 张睿
出处 《大学英语教学与研究》 2018年第4期25-30,共6页 College English Teaching & Research
基金 江苏高校哲学社会科学基金项目"江苏省博物馆公共文化服务场所公示语英译现状调查研究"研究成果(项目编号2015SJB321 项目负责人刘竹林)
关键词 阅江楼风景区 公示语翻译 六类问题 三项建议 Yuejiang Tower Scenic Area public signs translation six types of problems three suggestions
  • 相关文献

二级参考文献8

共引文献721

同被引文献15

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部