期刊文献+

文化视角下的新闻英语修辞格翻译研究 被引量:2

A study of Rhetorical Translation of News English from the Perspective of Great Culture
下载PDF
导出
摘要 新闻报道大都采用修辞格来更好地实现信息传递功和大众传播功能,对于这两种功能的修辞格的翻译,需要采取不同的翻译策略。从文化视角探讨新闻英语修辞格翻译,并结合实例从修辞再现和修辞改造两个方面探析其翻译方法和策略。 Most news repored use rhetoric to better realize the function of information transmission and mass communication.Different translation strategies should be adopted for the translation of rhetoric with these two functions.This paper probesd into the translation of news English figures of speech from a cultural perspective,and probed into its translation methods and strategies from the perspectives of rhetoric reproduction and rhetoric transformation with examples.
作者 谭敏冬 TAN Min-dong(School of Foreign Languages of Guangxi University For Nationalities,Nanning 530006,China)
出处 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2018年第6期153-154,共2页 Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
基金 2016年度广西高校中青年教师基础能力提升一般项目(项目编号:KY2016YB104) 2015年广西民族大学校级科研一般项目(项目编号:2015MDYB005)
关键词 新闻报道 修辞格 修辞再现 修辞改造 News Reports Figures of Speech Rhetorical Reproduction Rhetorical Transformation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

  • 1孙致礼.翻译应该尽量“求真”——读张顺生译《缅怀丽娜·C·海顿》[J].中国翻译,2005,26(2):84-86. 被引量:18
  • 2刘全福.当“信”与“化境”被消解时——解构主义翻译观质疑[J].中国翻译,2005,26(4):16-20. 被引量:37
  • 3HallidayMAK,HasanR.英语的衔接[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.
  • 4本雅明.《译者的任务》,载陈德鸿,张南峰编.《西方翻译理论精选》,香港城市大学出版社2000年,第208,209,207页.
  • 5文努迪.《(翻译再思)前言》,载《西方翻译理论精选》,陈德鸿,张南峰编,香港城市大学出版社2000年,第241、241、242页.
  • 6乔治·斯坦纳.《通天塔—文学翻译理论研究》,庄绎传译,中国对外翻译出版公司1987年,第22、23页.
  • 7Theo Hermans, The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation (London and Sydney:Croom Helm,1985 ) ,p. 13 .
  • 8苏珊·巴斯奈特.《从比较文学到翻译学》,载《西方翻译理论精选》,第191、162页.
  • 9廖七一.《当代英国翻译理论》[M].湖北教育出版社,2003年版..
  • 10布吕奈尔等.《什么是比较文学》,北京大学出版社,1989年,第74,75,46,81页.

同被引文献11

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部