摘要
对照原文内容,译文错得离谱,或者文字表达上不合逻辑,违背目标语表达规范,这在翻译上就是硬伤。具体而微地指出翻译硬伤语言上的问题,对于揭示语言差异、提高翻译意识,常可收一针见血、一语中的之效。但文字的背后是"文心"。作者也试图提出对硬伤背后的因素的观察与思考。
Going far out of agreement in content with the original, or so in way of expression with the target language, are serious mistakes in translation. To pinpoint such serious translation mistakes,with to-the-point analysis on both the understanding and expression, can well awaken a translation learner to language differences, thus helping him raise his translation awareness. But what are behind these technical or linguistic factors,in the author' s point of view, is more important, and thus worth discussion.
作者
王文明
WANG Wen-ming(School of Foreign Languages,Hubei University of Education,Wuhan 430205,China)
出处
《湖北第二师范学院学报》
2018年第9期110-114,共5页
Journal of Hubei University of Education
关键词
翻译硬伤
差异
比较
观察
serious translation mistake
dift)rence
comparison
observation