摘要
提高我国政治话语对外翻译的质量,打造融通中外新概念新表述,是向世界传播中国声音的关键。本文基于语料库历时比较十九大和十八大报告英译文的类符/形符比、词汇密度、高频词、主题词、平均句长等,再仔细分析具体翻译实例,研究发现十九大比十八大报告英译文词汇更多样、表达更贴切、句式更简练,给政治文献英译提供了很好的借鉴。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第5期35-40,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金项目"中华文明探源的神话学研究"(16WZS008)
华东理工大学基本科研业务费专项基金"中国文化外译与中国形象"(WS1822004)的阶段性成果